Интересная техника совершенствования иностранного языка была упомянута в выпуске блоге полиглота Zoe.Languages, которая была вдохновлена лингвистом-самоучкой Виллом Хартом, который всего лишь за 3 года выучил китайский до свободного общение без акцента, да ещё и со столь натуральной и элегантной манерой выражения мысли и навыками вести беседу.
И так, какие же приёмы выделила Zoe на основе энтервью с Will:
- Фокусирование на основах произношения и последующей имитации.
Вилл внимательно изучил pinyin, фонетику и пересмотрел множество роликов на youtube, рассматривающих различные нюансы артикуляции и произношения.
Метод эхо (внимания вслушиваться, не спешить тут же повторять, а сфокусироваться на отголоске услышанного в сознании подобно эхо и тем самым укрепить нейронные связи)
Подробнее о данном методе Karen Chung — 回音法
Обратная связь от носителя языка — важная составляющая на начальном этапе обучения. Очень эффективно сразу замечать и исправлять ошибки, которые обучающий сам может не заметить, а вот носитель их фиксирует подсознательно сразу.
Метод тени и имитации (повторять за носителем с небольшой задержкой как у переводчиков-синхронистов)
Например, когда Вилл смотрит шоу или подкаст, он прослушивает и сражу пытается имитировать носителей языка с экрана. Причём он зачастую не делают пауз видео и не повторяет абсолютно всю речь за персонажами ролика, а выделяет только наиболее примечательные и интересные для себя фразы, нюансы использования тонов, ритм и манеру речи.
- Изучать слова в контексте, а не отдельно
Из интервью мы узнали, что Вилл почти не использует записные книжки и не берёт как такое уроки языка. В замен этому он активно чатится и созванивается со своими друзьями-китайцами, что позволяет ему сразу накапливать необходимый для общения словарный запас.
Вилл не просто фокусируется на изучении новых слов, он также изучает характерный контекст и значение всего выражения с данным новым словом. Это, между прочим, очень отличается от классической академической манеры изучения, где учат именно лингвистическую сущность отдельного слова и различные его значения, а не конкретные паттерны фраз и контекста с данным словом. Иностранные слова не всегда в точности обозначают аналогичные эквивалент из родного языка, даже если они переводятся практически одинаково. Аналогичные лингвистические единицы из разных языков могут иметь одинаковый перевод, но разную эмоциональную и ситуативную функцию.
Для систематизации и интервально повторения фраз Вилл использует приложение Anki. - Уделять больше внимания на говорению, чем на прослушиванию
Прослушивание вы не минуете в любом случае, оно будет вас окружать везде, а вот барьер развития навыков говорения необходимо усиленно преодолевать. - Создавать собственные карточки для запоминания (flash cards).
Так вы значительно усиливаете уже готовую нейронную связь со словом и контекстом и эмоциональным опытом.
Language Reactor — это уже вроде бы рекламная интеграция от Zoe, но приложение очень интересное и подходит для данной темы. - Баланс между прослушиванием и чтением с произношением и выражением свои мыслей.
Не откладывать попытки сразу использовать изучаемый язык для самовыражения, это следует начать уже на начальных уровнях, а не только на продвинутых.